Osmanlıca alfabe ve Osmanlıca harfler öğrenmek zor mudur? Bugünkü alfabeyi okuyup yazabilen herkes tarafından çocuk yaşlı fark etmeden herkes tarafından temel seviyede rahatlıkla öğrenilebilir. Şunu bir yere not edelim: Osmanlıca zor değildir. Şahitleri ise bugün öğrenen binlerce kişilerdir.
Osmanlıca harfler Osmanlı devletinin resmi evraklarının yazılması ile beraber idareye ait işlerde, sanat ve bilim eserlerinde ve halkın arasında günlük yazışmalarda kullanılmıştır. Hem bu Osmanlıca alfabe aynı zamanda Osmanlının hakim olduğu tüm bölgelerde de kullanılmıştır.
Osmanlıca ve Osmanlıca alfabe ile yazılanlar İslam tarihi hem de Türk tarihi bakımından önemli bir kaynak olup bu kaynaklar insanlık tarihi için de çok önemli eserlerdir.
Osmanlıcada kaç Harf Vardır
Geçmişle geleceğin köprüsü olan Osmanlı alfabesi ve Osmanlıca harfler temel olarak Kuran harflerinden oluşmuşsa da Arapçada olmayan ama biz Türklerin kullandığı bazı harflerde Osmanlıca alfabesi’ne eklenmiştir.
Kuran alfabesinde Lamelif ile birlikte 29 harf (Genellikle Lamelif harf olarak sayılmaz ve 28 olarak geçer çoğu yerde) vardır. Osmanlı Alfabesinde ise Farsçada kullanılan Pe, Çe, Je harfleri ile birlikte Nef, Gef harflerinin eklenmesiyle birlikte Osmanlıca alfabe toplam 34 harften oluşmaktadır.
Osmanlıca Harfler Nasıl Öğrenilir
Harfleri öğrenirken yazarak çalışmaya gayret edelim, her bir harfi bir satır boyunca yazalım ve her yazdığımızda harfin adını içimizden tekrar edelim. Bununla birlikte harflerin noktalarına altta mı üste mi kaç nokta var dikkat edelim.
Osmanlıca Harfler ve Özellikleri
Osmanlıca Eğitim dediğimizde temeli olan harflerin tek tek özellikleri, hangi ses verdikleri, hangi dilde olduğu nereden geldiği, kalın ince karşılıkları gibi bilgiler aşağıda verilmiştir.
- ﺍ – Elif: A veya E sesini verir. Hem kalın hem ince olarak kullanılabilir. Okutucu olarak A sesi yerine kullanılır.
- ب – Be: B sesi verir. Hem kalın hem ince olarak kullanılabilir.
- ﭖ – Pe: P sesi verir. Türkçe ve Farsça kelimelerde bulunur. Arapçada bulunmaz. Hem kalın hem ince olarak kullanılabilir.
- ت – Te: T sesi verir. İnce seslilerde kullanılır. Kalın karşılığı Tı’dır.
- ث – Se: S sesi verir. Sadece Arapça asıllı kelimelerde bulunur.
- ج – Cim: C sesi verir. Hem kalın hem ince olarak kullanılabilir.
- ﭺ – Çe: Ç sesi verir. Farsçadan dilimize geçmiştir ve Arapça bulunmaz.
- ح – Ha: H sesi verir. Sadece Arapça asıllı kelimelerde bulunur.
- خ- Hı: H sesi verir. Kalın seslilerde kullanılır. İnce karşılığı He’dir.
- د – Dal: D sesi verir. Hem kalın hem ince olarak kullanılabilir.
- ذ – Zel: Z sesi verir. Sadece Arapça asıllı kelimelerde kullanılır.
- ر – Ra: R sesi verir. Kalın karakterlidir ancak hem kalın hem ince olarak kullanılabilir.
- ز – Ze: Z sesi verir. Hem kalın hem ince olarak kullanılabilir.
- ﮊ – Je: J sesi verir. Türkçe ve Farsça kelimelerde bulunur. Arapçada bulunmaz. Hem kalın hem ince olarak kullanılabilir.
- س – Sin: S sesi verir. İnce seslilerde kullanılır. Kalın karşılığı Sad’tır.
- ش – Şın: Ş sesi verir. Hem kalın hem ince olarak kullanılabilir.
- ص – Sad: S sesi verir. Kalın seslilerde kullanılır. İnce karşılığı Sin’dir.
- ض – Dad: D ve Z sesi verir. Sadece Arapça asıllı kelimelerde bulunur.
- ط – Tı: T ve D sesi verir. Kalın seslilerde kullanılır. İnce karşılığı Te ve Dal’dır.
- ظ – Zı: Z sesi verir. Sadece Arapça asıllı kelimelerde bulunur.
- ع – Ayın: Türkçe kelimelerde kullanılmaz. Genellikle A, İ sesi ile ve kendi kuralları ile okunur. Arapça asıllıdır.
- غ – Ğayn: Ğ ve G sesini verir. Kalın seslilerde kullanılır. İnce karşılığı Kaf-i yayi ) (گ’dir.
- ف – Fe: F sesi verir. Hem kalın hem ince olarak kullanılabilir.
- ق – Gaf: K sesi verir. Kalın seslilerde kullanılır. İnce karşılığı Kef’tir.
- ك – Kef: K sesi verir. İnce seslilerde kullanılır. Kalın karşılığı Gaf’tır.
- ﮒ – Gef veya Kaf-i farisi: G ve Ğ sesi verir. Türkçe ve Farsça kelimelerde bulunur. Arapçada bulunmaz. İnce seslilerde kullanılır. Kalın karşılığı Ğayn’dır. Kaf-i Yayi de denir.
- ﯓ – Kaf-i Nuni veya Nef: N sesi verir. Türklere has bir harftir. Farsça ve Arapçada bulunmaz. Genizden gelen N sesidir. Kaf-i Türki ve Nazal N de denir.
- ل – Lam: L sesi verir. Hem kalın hem ince olarak kullanılabilir.
- م – Mim: M sesi verir. Hem kalın hem ince olarak kullanılabilir.
- ن – Nun: N sesi verir. Hem kalın hem ince olarak kullanılabilir.
- و – Vav: V sesi verir. Hem kalın hem ince olarak kullanılabilir. Okutucu olarak o,ö,u,ü sesi yerine kullanılır
- هـ – He: H sesi verir. İnce seslilerde kullanılır. Kalın karşılığı Hı’dır. Okutucu olarak e-a sesi yerine kullanılır
- ﻻ – Lamelif: La sesi verir. Lam ve elif harflerinin birleşmesiyle oluşur.
- ی –Ye: Y sesi verir. Hem kalın hem ince olarak kullanılabilir. Okutucu olarak I, İ sesi yerine kullanılır.
Osmanlıca harfler ile ilgili şimdiye kadar anlattıklarımızı tablo olarak verirsek şu şekilde olur.
Kuranda olmayan ama Osmanlı Alfabesinde Olan Harfler
Sesli harf olarak kullanılan okutucu harfler
Kendinden sonra gelen harflerle birleşmeyen harfler
Kalın ince karşılığı olan Osmanlıca harfler
Aşağıda verilen Osmanlıca harfler karşılıklı kalın hece ise kalın olan ince hece ise ince olan tercih edilir. Kalan diğer harfler hem ince hem kalın olarak kullanılır.
Arapçaya mahsus olan harfler
Bu tabloda anlatılmak istenen şudur. Eğer bir kelime içinde bu harfler varsa bu kelime Arapçadır. O zaman okumak için öğrendiğimiz kaideler değil Arapça diline ait kaideler geçerlidir. Bu kaideler 3. kurun kaideleridir.
Geçmişini bilmeyenin geleceği olmaz sözünden hareketle yaklaşık 1000 yıl gibi uzun bir zaman ecdadımız tarafından kullanılan ve her alanda Osmanlıca ile kadim unutulmaz eserler ortaya konmuştur. Buna ister Osmanlıca ister Osmanlı Türkçesi ne dersek diyelim bu Osmanlıca harfleri mutlaka öğrenmeliyiz.
Hem Osmanlıca harfler öğrenmek temel seviyede bir haftada mümkündür. Bakınız halk eğitimlerde verilen kurslarda bunun çok örneklerini görebilirsiniz. Hem her seviyede ve her yaşta öğrenenleri görmek de mümkündür.
O zaman gelin hep birlikte az bir gayretle Osmanlıca harfler ve Osmanlıca alfabe öğrenelim sizde göreceksiniz ki çok kolay.
Gayretiniz için teşekkür ederim, çalışmanız çok güzel olmuş
Teşekkürler faydalı oldu.
Faydalı bilgiler
Sarih bir dil, akıcı bir üslûp ile bezenmiş bilgi dolu bir makale olmuş. Kaleminize sağlık…
Teşekkürler
oha ne kadar karışık. ilkokuldaki bebe bunu nasıl öğrensin. çok şükür atam sana.
O kadar çok örnek var ki öğrenen zeka meselesi demek ki
o-ö, u-ü, ı-i ayrımında sorun olmuyor mu? Bu seslilerin ayrımı yapacak işaretler bulunmuyor.
Okutucu harfler var sorun olmuyor.
Sadece üniversitelerde tarih veya hukuk bölümlerinde okutulması gereken (ölü bir) dil. Zorunlu ders olması vakit kaybından başka bir şey değil, ilgilenenler kurslarına gidebilir veya internetten öğrenebilir. Millet ileriye gider biz hep geriye (gittiğimiz yerde kalmasak bir de!)
Siz güya okumuş duymuş ama bilmemişssiniz. Geçmişi olmayanın tarihi olmayanın geleceği olamaz. Madem öyle çin Japon israil neden tavsiyenize uymuyor bir düşünün. Madem öyle Osmanlının kültür edebiyat ve müspet ilimler alanında çok örnek gösterebilirim şimdiye kadar siz kaç kişi gösterebilirsiniz medeniyet ve kültürel alanda dünyaya sesimimizi duyurmuş örmek olmuş. Bir bakın o zaman ki kelime sayımız ile şimdiki bir mi yakında gençlik işaretle iletişim kuracak o derece kelimeler argo oldu ve sayı düştü. Çok yazarım anlarsan ama neyse
Öyle ya ileriye doğru giderken ders olarak okutulan ecdad diliniz ile geriye doğru döndünüz . Size ben de bir şey demeyeyim .Japon bir araştırmacı daha birkaç yıl önce ben sizin dilinizi sizden daha iyi biliyor ve okuyorum . Şimdi söyleyin tarihinize ben miyim gerçekten de yabancı olan yoksa siz mi ?
Özetle gölge etmeyin başka ihsan istemez.Siz gidin hem fikirleriniz ile oynamaya devam edin.
ne incelikli,ne çok zevkli ve öz dilimiz..bulmaca çözmek ne ki bunun yanında çok geç kalmışım diyorum ama neyseki daha da geç kalmada başladık öğrenmeye..evet uzanamayan bazıları ve sözüm ona modernistler pis diyebilir ,onlar sadece aynaya bakarlar ve öyle konuşurlar..vesselam
👋👋👋👋👋👋
Bilgiler için teşekkür ediyorum. Bir gün bende Ecdadımın bıraktığı eserlerden birini çevirebilmek istiyorum. Mezar taşlarımızı tarihi eserlerdeki yazıları okuyabilmek en azından…Ecnebiler, Osmanlıca eserleri çevirip insanlığa kazandırırken, kendi gençliğimiz bu yazıya bu kadar yabancı, bu kadar tiksindirilmiş. Yazık, çok utanıyorum, üzülüyorum.
Ben teşekkür ederim. Maalesef öyle olmuş
Osmanlıca öğrenmek çok zevkli, bulmaca çözmek gibi.
I really like your writing style, fantastic info, thanks for posting :D. “Silence is more musical than any song.” by Christina G. Rossetti.
Hi, i believe that i noticed you visited my website thus i came to “return the prefer”.I’m trying to find issues to improve my site!I assume its adequate to make use of a few of your ideas!!
Youre so cool! I dont suppose Ive learn anything like this before. So nice to search out anyone with some authentic ideas on this subject. realy thank you for beginning this up. this website is one thing that is wanted on the web, somebody with a bit of originality. helpful job for bringing one thing new to the internet!